Сентябрьская аттестация переводчиков РЖЯ
25 сентября в МГО ВОГ провели очередную аттестацию переводчиков РЖЯ — на соответствие критериям профстандарта Национального центра оценки квалификации и сертификации (НЦОКС).
🔰На аттестации присутствовали заместитель председателя МГО ВОГ Татьяна Романцова, специалист отдела по социальной политике и реабилитации Светлана Камахина, переводчики РЖЯ Ирина Егорова и Федор Чуксин, а также члены экспертной комиссии Лидия Шмелева и Владимир Базоев.
✉️ Появление профстандарта переводчика РЖЯ обусловлено тем, что роль РЖЯ в обществе значительно возросла. Русский жестовый язык признается языком общения при наличии нарушений слуха и (или) речи, в том числе в сферах устного использования государственного языка Российской Федерации. Следовательно, к переводчику предъявляются новые требования, отражающие реалии нынешних времен.
Аттестации становятся новой традиционной практикой в МГО ВОГ — предыдущие проводились в июне и июле.
🔔Экспертная комиссия проэкзаменовала кандидатов в переводчики по многим направлениям, выявляющим их профессиональный уровень: теоретические знания по РЖЯ, профессиональная этика переводчика, письменный пересказ рассказа на РЖЯ (в этом случае — басни «Аисты и лягушки»), синхронный прямой и обратный перевод, пересказ прочитанного текста на РЖЯ и др.
⭐ Кандидаты в переводчики, среди которых были работники ОООИ ВОГ, подтверждают свой профессиональный уровень или впервые демонстрируют умение работать с людьми с нарушениями слуха.
Наталья Володкина, Анастасия Журавлева, Юлия Комзолова, Наталья Кудина, Мария Духненко, Алеся Лубанова, Ксения Кашина, Эвелина Горшкова, Анастасия Купряхина, Виктория Мостовая, Ксения Заболотных после прохождения аттестации будут содействовать в переводе глухим и слабослышащим по их заявкам.
#МГОВОГ #Аттестация #ПереводчикРЖЯ
@DeafNewsAll
